Карлсон

Материал из Provizorii
Перейти к: навигация, поиск
Марка России, 1992 г.
Файл:USSR Karlsson badge.png
Значок стоимостью 15 копеек, изображающий Карлсона.

Карлсон (швед. Karlsson på taket — Карлсон, который живёт на крыше) — литературный персонаж, придуманный шведской писательницей Астрид Линдгрен. Карлсон живёт в маленьком домике на крыше многоквартирного дома в районе Вазастан в Стокгольме, в том же районе, где жила сама Астрид Линдгрен. Лучший друг Карлсона — семилетний (на момент знакомства с Карлсоном) Сванте, младший ребёнок в семье Свантесон, по прозвищу Малыш.

Описан в трилогии:

  1. «Малыш и Карлсон, который живёт на крыше» (1955; пер. 1957)
  2. «Карлсон, который живёт на крыше, опять прилетел» (1962; пер. 1965)
  3. «Карлсон, который живёт на крыше, проказничает опять» (1968; пер. 1973)

Первый русский перевод, ставший «классическим», выполнен Лилианой Лунгиной.

Экранизации

В Советском Союзе было выпущено два мультфильма по книгам Астрид Линдгрен:

Карлсона озвучил актёр Василий Ливанов.

Интересные факты

  • В Советском Союзе истории о Карлсоне были экранизированы раньше, поэтому даже в Швеции Карлсона чаще всего изображают таким, как и в мультфильмах Бориса Степанцева.
  • В первой книге родственники Малыша увидят Карлсона в самой последней главе, что и опровергнет их заявления, что тот лишь фантазия младшего ребенка семьи. Однако в мультфильмах этого так и не случится, даже во второй серии Фрекен Бок не воспринимает его настоящим человеком, скорее ожившим сказочным героем. Эта особенность сценария мультфильмов впоследствии обыгрывалась (в том числе в соответствующем ролике на YouTube) соотнесением мультфильма с культовым фильмом по роману Чака Паланика «Бойцовский клуб», при этом Карлсон предстает шведским детским воплощением Тайлера. Особенно смешно выглядят соответствующие цитаты из первого мультфильма, когда Малыш появляется дома побитым после драки из-за щенка, а также когда они приходят в дом Карлсона.
  • В книгах не упоминается имени Карлсона, он везде называет себя по фамилии «просто Карлсон и всё». Впрочем, учитывая, что Малыша зовут Сванте, а фамилия его —- Свантенсон, то, скорее всего, это намёк Астрид Линдгрен, что и Карлсона по имени зовут Карл.
  • В книгах описывается, что Карлсон никогда нигде не учился, даже в школе, едва умеет писать, не умеет считать. Также упоминается, что он не умеет читать, впрочем он точно знает, что на вывеске его дома написано «Тут живет самый великий в мире Карлсон», однако по сюжету дом целиком построен им самим, и никто даже не догадывается о его существовании.
  • В последней книге трилогии Карлсон в интервью газетчикам признается, что его мотор сделан самым великим в мире изобретателем. То есть мотор у Карлсона искусственный, а значит он всё-таки обычный человек.
  • К мотору у Карлсона есть глушитель, который он использует чтобы не шуметь, когда летает в качестве привидения. Во второй книге упоминается, что в обычной ситуации мотор Карлсона издает звук в точности соответствующий звуку вертолета, что отметил и корреспондент с телевидения, когда был у Свантенсонов в доме и пригласил Фрекен Бок для участия в кулинарном шоу.
  • В Швеции Карлсон является отрицательным персонажем, так как пропагандирует лень и шалости.
  • Поклонники замечают смещение акцентов в советском мультфильме по отношению к книге. Так в трилогии Линдгрен Малыш — достаточно избалованный ребенок, любимый и родителями и друзьями (Кристером и Гунилой). Однако в мультфильме он предстает одиноким мальчиком, вообще не имеющим никаких друзей и лишенным родительского внимания. Соответственно, и образ Карлсона в мультфильме существенно смягчен: он скорее выглядит забавным придумщиком, никак не желающим расставаться с детством, чем отпетым хулиганом.
  • Не исключено, что классический перевод Лунгиной сильно смягчает оригинальный текст сказки. Некоторое представление об этом можно сделать из сравнения с более точным переводом Людмилы Брауде: «Карлсон стал чуть погрубее, фрекен Бок позлее…»<ref>«Время Z» № 3/2006, «Он улетел, но обещал вернуться…» (сага о Карлсоне), часть 2</ref>

Примечания

<references/>