Насими

Материал из Provizorii
Перейти к: навигация, поиск
Почтовая марка СССР, посвящённая И. Насими, 1973, 4 копейки (ЦФА 4253, Скотт 4118)
Памятник в Баку

Насими, Несими (псевдоним; настоящее имя Сеид Имадеддин; азерб. İmadəddin Nəsimi, перс. عمادالدین نسیمی, родился в 1370 году в Ширване, в городе Шемахе, культурном центре средневекового Ширвана.Поэт Насими свободно писал стихи на азербайджанском, арабском и персидском языках. Насими считается отцом азербайджанского дивана (около 15 тысяч строк), кроме того, он создал диван на персидском языке (около 5000 строк); ряд стихов Насими написал на арабском языке. Насими создал первые шедевры азербайджанской поэзии, заложив основы азербайджанского литературного языка.

Насими вырос среди ремесленников; изучал математику, астрономию, логику и теологию. Он был знаком с художественными произведениями известных ученых-сектантов Востока, знал как азербайджанскую, так и арабскую и персидскую поэзию и философию. В его произведениях упоминаются: Джалаладдин Руми (Руми), Саади, Ибн Сина, Фаридаддин Аттар.

В начале своего творчества Насими, подобно его учителю Наими, стоял на позициях суфизма и был последователем знаменитого суфийского шейха Шибли. Кроме того он был поклонником иранского суфия и поэта Х века Гусейна Халладжа Мансура, который говорил: «Я — Бог!». Так Мансур выражал сектантскую мысль, что Бог, или частица Бога в каждом из нас. В своих стихах Насими часто повторяет эту фразу. Таким образом он стал последователем хуруфизма. Султан Муайад приказал содрать с него кожу и выставить его тело в Халебе на всеобщее обозрение.

Переводы на русский язык

Насими. Лирика. Перевод Наума Гребнева и Константина Симонова с азербайджанского и фарси. Четверостишия (рубаи) в переводе Н.Гребнева. Предисловие: Мирза Ибрагимов. Примечания. «Художественная литература», Москва, 1973. 358 с. Тираж 25000

Имадеддин Насими, «Рубаи». Перевод с азербайджанского Наума Гребнева. Азербайджанское государственное издательство. Баку 1973. Тираж 10.000. (92 с., 176 четверостиший).

Имадеддин Насими, ИЗБРАННАЯ ЛИРИКА В ДВУХ ТОМАХ. Баку, Издательство Азернешр, 1973. Предисловие: Мирза Ибрагимов. Разные переводчики. Четверостишия — Перевод Наума Гребнева.

Интересные факты

Легенды рассказывают о мужественном и стойком поведении Насими во время казни. Согласно преданию, один из богословов, присутствующих на казни, заявил, что кровь Насими проклята, и всё, на что она попадёт, должно быть отрублено мечом и выжжено огнём. Сразу после его слов, капля крови Насими попала на его палец. Толпа присутствовавших на казни людей потребовала отрубить палец, на что богослов, испугавшись за свой палец, стал отвечать, что он говорил иносказательно. Умирающий поэт успел сочинить по этому поводу ставшее затем пословицей двустишье:

Если отрубят палец благочестивого -
отвернется от истины.
А с несчастного влюбленного снимают
кожу с ног до головы — не плачет.